profile pic

Goed en bloed, van ’n naald tot 'n koevoet

Maandag, 05 Junie 2017 Geskryf deur Gerhard van Huyssteen

Sondagmiddae, ná kookkos en ʼn middagslapie, gaan hang ek en my twee poedelkinders, Hoekom en Sommer, in die netjiesste stadspark in Pretoria uit. Dis hulle tyd om vrylik met die ander hondekinders – van alle groottes, mate en herkomste – te rinkink; dis mý tyd om die Saterdag-Beeld en Sondag-Rapport te lees.

Onder die hondeouers is daar ook tot ʼn mate ʼn ryke verskeidenheid. Verlede jaar se wenner van die Varsgebekkompetisie, André Oberholzer, dwaal daar rond met sy twee schnautzers. Johrné van Huyssteen, sy pragtige vrou, hulle groot Deense hond en vrolike ghantangbrak (van vergesogte oorsprong) verskaf vermaak.

Vra die Duitse herdershond se ma, Natie Rossouw Kruger, twee vasvravrae: “(1) Waar kom die Engelse uitdrukking the whole nine yards vandaan?”; en “(2) Wat is die Afrikaanse ekwivalent daarvan?”

LEES VERDER
profile pic

“Woorde is oorgehaalde pistole” – Jean-Paul Sartre

Donderdag, 01 Junie 2017 Geskryf deur Sophia Kapp

Maandag en Dinsdag moet ek ʼn vergadering in Stellenbosch bywoon. Dit is, soos altyd, ʼn voorreg om dié historiese dorp te besoek en gewaardeerde vriende en kollegas weer te sien, maar die gemoedere is hierdie keer donker. ʼn Nabykind van ʼn kollega in taalkringe is die naweek vantevore hier dood. Eers verinneweer en toe vermoor. Koelbloedig. Vir ʼn onsinnige ding soos ʼn ou rammelkas. As ʼn ma van ʼn studentekind, breek en breek en breek my hart vir die ouers en familie van dié mooie meisiekind wat in die media moet lees watter alleraaklige laaste oomblikke sy moes deurmaak.

Haar storie is afgryslik, maar dit is, helaas, nie uniek nie.

LEES VERDER
profile pic

Getransformeer soos wat dit vir my saak maak

Saterdag, 27 Mei 2017 Geskryf deur Gerhard van Huyssteen

Pankoppe, gryskoppe, krulkoppe, kroeskoppe, kaalkoppe. Lang hare, kort hare, takhare. Rastalokke, blondinevlegsels, brunetkapsels, gemmerkatkuiwe. Melkbaarde, hipsterbaarde en hardebaarde.

Dis die aansig wat ek die afgelope week van agter uit ʼn saal op Buffelspoort had. Ek woon vir die eerste keer in my lewe die Afrikaanse Taal- en Kultuurvereniging (ATKV) se algemene jaarvergadering as waarnemer by. Ek moet ver agter sit, sonder stem en stemreg, maar ek mag kýk.

Wat ek sien, is pankoppe en kie.: ʼn getransformeerde (of dan ten minste transformerende) organisasie. Goed, goed, die byna 300 stemgeregtigdes (waarvan 71 onder 18 jaar oud is), is nou nie hééltemal verteenwoordigend van die Afrikaanse demografie nie – in elk geval nie op die manier waarop ons regering demografiese verteenwoordiging wil meet en implementeer nie.

LEES VERDER
profile pic

Liefs New York as Nieu-York óf Nuwe York

Saterdag, 20 Mei 2017 Geskryf deur Gerhard van Huyssteen

Vra Charles via e-pos vir my: “Wat is die beginsels met betrekking tot die vertaling van internasionale eiename in Afrikaans? Skryf ʼn rubriek daaroor!” Ek gehoorsaam gedienstig, gedwee.

In beginsel is daar geen beginsel nie. Dis eintlik maar 'n historiese, en dikwels lukrake, kwessie. Voor die twintigste eeu is prominente plek- en persoonsname dikwels vertaal of oorgeklank, maar ook nie juis sistematies nie. So byvoorbeeld het Paris (Frankryk) Parys geword, maar Lyon (ook in Frankryk) is nie vertaal nie. Dit geld ook persoonsname: Ons praat in Afrikaans meestal van Karel die Grote (Latyn: Carolus Magnus of Karolus Magnus; Duits: Karl der Große; Engels en Frans: Charlemagne), maar nie sommer van prins Karel (prince Charles) en sy blommetjieshertogin Kamille (Camilla) nie. 

LEES VERDER

NUUSARGIEF

FACEBOOK